(通讯员:王荣/文/摄)2021年4月30日上午,应半岛·体育中国官方网站平台登陆邀请,哈尔滨工业大学半岛·体育中国官方网站平台登陆教授,硕士生导师刘克东教授在文科楼712会议室为我院师生作了以“‘症候诊断’翻译教学法在《新闻翻译》课程中的应用——兼谈MTI特色发展”为主题的讲座,半岛·体育中国官方网站平台登陆老师以及各专业研究生参加了此次讲座,现场反响热烈。
刘克东教授是哈尔滨工业大学澳大利亚研究中心主任,曾访学美国,新加坡,且曾到加拿大讲学,在美国哈佛大学做过博士后研究;曾获得黑龙江省教学成果二等奖三项,参与讲授的《英语文学》课程被评为校级优秀课程和省级精品课程等。在《外国文学研究》,《外语教学》,《外国文学》等期刊上发表论文50余篇(其中A&HCI检索,CSSCI检索多篇)。
此次讲座的主要内容是:介绍“症候诊断”翻译教学法的内涵,步骤,原则和MTI 专业建设的特色。刘教授首先向大家解释了“症候诊断”翻译教学法的来源和含义。接着,教授引用新疆棉的例子,概括新闻翻译的特征,提出了“德信达”的翻译原则。随后,刘教授详细介绍了“闻问望切”翻译步骤,即从听学生读译文开始,到师生和生生沟通,然后反观原文和译文,最后确定问题所在,提出建议的过程。在讲座中,刘教授提出了MTI专业学生的翻译报告要“突出问题意识,突出观点性,突出主题”的观点,为我们的MTI专业发展带来了启发。同时,刘教授还展示了很多“世界知识”的实例,引发大家对于翻译过程的思考,如“蜜瓜色”,“花见”等特殊词汇应当如何翻译。最后,刘教授还简要介绍了哈尔滨工业大学MTI专业的发展特色。
此次讲座大家积极踊跃参加,现场学术学术氛围浓厚。讲座结束后,刘教授还解答了老师和同学们提出的疑问,如关于翻译成书的出版经验,如何做到文学研究和翻译实践双管齐下,MTI专业实习等。刘教授的讲座让我们更进一步了解了“症候诊断”的翻译教学法,引发了我们对于翻译过程的思考,也为我们半岛·体育中国官方网站平台登陆MTI专业的建设带来了深刻的启发。